文豪:这孩子打小就聪明 第203节(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  另一边,顾陆挂断电话,就接到代理人的电话。
  姚小驹确实是个有本事的人。
  为什么这么说呢?因为本来是祥传社看着顾陆在韩国有那么多黑粉,想要赚一波。
  但不知道姚小驹去怎么说的,说服了祥传社,让祥传社成为“中介”。
  将原本准备合作的韩国昌碧出版社介绍给了姚小驹。
  直接出版韩语版本。
  “昌碧出版社给出的版税是百分之十一,这是目前我所能谈到的最高价格。价格有点低,但我们的重心不在韩国。”
  “英国谈好了,百分之八的版税。海雀图书的编辑大概下周就飞来中国签字。”
  “我先让伯恩斯先生开始翻译了,因为《小王子》作为童话书,越早登录其他国家越好。”
  一来就汇报了两件事。
  第262章 勇气拿出来
  “语言的不同是人类沟通最大的障碍,全世界都说中国话不好吗?”
  顾陆在电话里,最后让姚小驹在伯恩斯翻译完第一时间拿给他看看。
  挂断电话,顾陆才想到,貌似自己英语水平就普通高中生水平,拿到手也看不懂。
  正如姚小驹所言,韩国只是添头,分成低点就低点。
  “虽然我没有原作者传奇的经历,但从内容来讲,欧美应该更能接受。”顾陆对英文版小王子是充满期待的。
  关于昌碧社,顾陆在互联网没搜到准确消息。
  亏得姚小驹很周到,主动发来出版社的信息。
  成立于上世纪七十年代,位于京畿道坡州市会同路184号。主要出版领域是教育、儿童、社会科学等类型。
  本身还拥有季刊《创作与批评》《文学与艺术的社会史》《我的文化遗产探访记》等。
  综上所述,顾陆也能感受到实力强劲。
  其实,姚小驹并未告知顾陆另一件事。在《创作与批评》季刊中,提及过顾陆。
  刊物主编着笔。
  [文字在顾陆手中如同金钱一般被使用,而在其他作者手中它必须首先是梦与歌。
  作家跌落谷底,就是作品失去了真理性。而作者更是非常着急的表达自己片面的、主观的、个人化的言论。
  关于顾陆的作品我不评价,因为在他认识到自己错误之前,他的作品不具备可观赏性,沉浸于完全小我的书写。
  而和时代、世界的脱节……]
  半个多月前发布季刊中的文章,当时正逢话题热度的巅峰期。
  顾陆在韩国当时有多火——不对,是有多黑红可想而知。
  连《创作与批评》这类专门的文学季刊,都加入讨论。 ↑返回顶部↑


章节目录