第43章(2 / 2)
慕行嬉皮笑脸,抱拳说了句中文:“承让承让。”
gabriel可算是找到出气口,嘲讽出声:“oh, maman, il m'a mis zéro à mon travail.”
他这句话mean值满分,意思是:哦,妈妈,他给我作业打了零分。
骂了慕行是个蠢蛋,还暗讽他是个只知道回家找妈妈要钱的富二代。
办公室稀稀拉拉传来几声笑,纷纷回头看向慕行。
慕行仰倒在椅背上,闻言挑眉,淡然吐出一个词回击:“rouscailleur .”
这个词差不多等同于中文里的八婆,骂一个人爱发牢骚、爱抱怨、大嚷大叫,词源跟下流、放荡、淫乱有点关系。用这个词评价一位优雅f国人,一击致命。
gabriel没想到他敢回击,一下眉毛倒竖,转过椅子瞪向慕行,骂了句难听的脏话。
“non!”arthur赶紧出声制止,警告两人现在可是在开会。
其他同事一脸兴奋,巴不得他们打起来,开会哪有看戏有意思,立刻有人煽风点火。
很快只闻办公室一片刻薄对骂之声:
“tu tiens des insultes comme gloire!”“ 你脸皮真厚!”
“tu as le qi d'une hutre.”“啧,你脸皮薄,可惜只有生蚝的智商。”
...... ↑返回顶部↑
gabriel可算是找到出气口,嘲讽出声:“oh, maman, il m'a mis zéro à mon travail.”
他这句话mean值满分,意思是:哦,妈妈,他给我作业打了零分。
骂了慕行是个蠢蛋,还暗讽他是个只知道回家找妈妈要钱的富二代。
办公室稀稀拉拉传来几声笑,纷纷回头看向慕行。
慕行仰倒在椅背上,闻言挑眉,淡然吐出一个词回击:“rouscailleur .”
这个词差不多等同于中文里的八婆,骂一个人爱发牢骚、爱抱怨、大嚷大叫,词源跟下流、放荡、淫乱有点关系。用这个词评价一位优雅f国人,一击致命。
gabriel没想到他敢回击,一下眉毛倒竖,转过椅子瞪向慕行,骂了句难听的脏话。
“non!”arthur赶紧出声制止,警告两人现在可是在开会。
其他同事一脸兴奋,巴不得他们打起来,开会哪有看戏有意思,立刻有人煽风点火。
很快只闻办公室一片刻薄对骂之声:
“tu tiens des insultes comme gloire!”“ 你脸皮真厚!”
“tu as le qi d'une hutre.”“啧,你脸皮薄,可惜只有生蚝的智商。”
...... ↑返回顶部↑