37 惊心动魄(4 / 5)
埃德蒙多勉强挤出玩笑话,抬起头看着阴灰的床顶棚问:「所以你希望我为你做的事,是对你说话吗?」
「说话……大吼,都可以。」
「大吼就算了,说话……要说什么呢。」
埃德蒙多喃喃自语,脑中忽然灵光一闪问:「唱歌也可以吗?」
「可以……」
「那我就不客气了。」
埃德蒙多清了清嗓子,闔上眼瞳柔声歌唱:
「我看见翠绿的树木,以及红艷的玫瑰花
(I see trees of green, red roses too)
我看着它们为了你我盛开
(I see them bloom for me and you)
我在心中思索着
(And I think to myself)
多么美好的世界
(What a wonderful world)
我看见湛蓝的天空,以及雪白的云朵
(I see skies of blue, and clouds of white)
白日幸福而明亮,夜晚幽暗且神圣
(The bright blessed day, the dark sacred night)
我在心中思索着
(And I think to myself)
多么美好的世界
(What a wonderful world)
天空中的彩虹是多么美丽
(The colors of the rainbow, so pretty in the sky)
这样的色彩也存于来往男女的脸上
(Are also on the faces, of people going by)
我看见朋友们握住彼此的手问:『你好吗?』
(I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?")
他们真正说的是『我爱你』 ↑返回顶部↑
「说话……大吼,都可以。」
「大吼就算了,说话……要说什么呢。」
埃德蒙多喃喃自语,脑中忽然灵光一闪问:「唱歌也可以吗?」
「可以……」
「那我就不客气了。」
埃德蒙多清了清嗓子,闔上眼瞳柔声歌唱:
「我看见翠绿的树木,以及红艷的玫瑰花
(I see trees of green, red roses too)
我看着它们为了你我盛开
(I see them bloom for me and you)
我在心中思索着
(And I think to myself)
多么美好的世界
(What a wonderful world)
我看见湛蓝的天空,以及雪白的云朵
(I see skies of blue, and clouds of white)
白日幸福而明亮,夜晚幽暗且神圣
(The bright blessed day, the dark sacred night)
我在心中思索着
(And I think to myself)
多么美好的世界
(What a wonderful world)
天空中的彩虹是多么美丽
(The colors of the rainbow, so pretty in the sky)
这样的色彩也存于来往男女的脸上
(Are also on the faces, of people going by)
我看见朋友们握住彼此的手问:『你好吗?』
(I see friends shaking hands, sayin', "How do you do?")
他们真正说的是『我爱你』 ↑返回顶部↑